TRADUCCIÓN JURADA ONLINE

¿Necesitas una traducción jurada online urgente, que esté certificada, y que sea de calidad?

Soy Eva, y cuento con años de experiencia en el sector. Cuanto antes me contactes, antes tendrás tu presupuesto, ¡y tendrás también tu traducción bien pronto! No me importa si es inglés, francés… o el tipo de documento que necesites, con mi experiencia, te lo podré traducir profesionalmente, y rápido.

La calidad importa

Presupuesto de traducción jurada online

A veces uno se pregunta como se monta un presupuesto y por qué llega o no llega a un precio. Como traductora experta, hago un trabajo de calidad a buen precio, así que, si quieres saber como es un presupuesto de traducción jurídica online, tenemos en cuenta lo siguiente:

  • Idioma del documento a traducir, así como el idioma en el que necesitas la traducción.
  • Número de páginas del documento.
  • La forma en la que recibes el documento (PDF por correo, impreso…)
  • Fecha de entrega de la traducción. Depende de la urgencia de esta.

1. Solicita un presupuesto

Sólo tienes que rellenar un formulario, y yo te contactaré lo más rápido posible. Sin compromiso.

2. Aprobación del presupuesto

Una vez esté aprobado el presupuesto, marcamos juntos fecha y urgencia.

3. Recibes tu traducción jurada

Una vez hecha la traducción, te la envío en el formato de tu elección.

¿Por qué necesitas a un traductor jurídico online?

Si, es un servicio que se contrata de forma muy puntual y por obligación de ciertos organismos públicos. Básicamente, sirven para certificar que tu documento oficial es válido en el país y ciudad al que vas.

¿Pero por qué necesitaría yo a un traducción jurídica online certificada? Pues, por ejemplo, si estudias en otro país, necesitarás entregar tu expediente académico en el idioma pertinente. Y así con otros muchos documentos: traducciones financieras, de matrimonio, de documentos oficiales como el DNI o tu título universitario, e incluso artículos científicos y permisos de trabajo.

¿Qué ventajas tiene la firma electrónica?

Si eliges este servicio de traducción jurada online, por supuesto que preferirás la firma electrónica, ¡es mucho más cómodo! Pero, ¿qué ventajas tiene la firma electrónica exactamente?

  1. Elimina ,muchísimos pasos burocráticos, algo que suele retrasar bastante el servicio.
  2. Si necesitas un servicio urgente, es perfecto, ya que es algo totalmente inmediato.
  3. Te ahorras costes de envío e incluso papel, por poco que sea.
  4. Traducción jurada digital que puedes imprimir las veces que te haga falta. ¡Siempre está vigente!

¿Tiene validez una traducción jurada online con firma digital?

¡Sí! Aunque sea digital, su validez es la misma que si lo hicieses con papel, siempre y cuando se cumplan todos los requisitos marcados en la legislación, por supuesto. Firma, sello, fecha, fórmula…

Algunos de mis servicios para ti

¿Qué idiomas manejo en mi traducción online?

Como traductora jurada y experta en traducción, es crucial tener un dominio profundo de los idiomas con los que trabajo. Esto no solo asegura la precisión de las traducciones, sino que también garantiza que las particularidades culturales y legales de cada idioma se reflejen adecuadamente en el documento final. Te detallo mi experiencia en los idiomas que mejor manejo: inglés y francés.

Lo importante es que contar con un traductor jurídico online te permite acceder a traducciones especializadas sin importar tu ubicación. Esto es especialmente útil para empresas que operan a nivel internacional y necesitan traducciones precisas y legalmente válidas de manera constante, pero también para cualquiera que simplemente tengar que llevar un documento traducido a cualquier país (documentos oficiales, científicos, etc.)

Traducciones del Inglés

El inglés es uno de los idiomas más utilizados en el mundo de los negocios, la tecnología, la ciencia y la diplomacia. Debido a su importancia global, es fundamental que las traducciones del inglés sean exactas y reflejen fielmente el contenido del documento original. Como traductora experta, cuento con una vasta experiencia en la traducción de una amplia gama de documentos del inglés al español y viceversa.

En mi carrera, he traducido numerosos documentos legales y administrativos, incluyendo contratos, acuerdos de confidencialidad, certificados de nacimiento, documentos de inmigración y más. Cada uno de estos documentos requiere una atención a los detalles y un profundo conocimiento de la terminología legal en ambos idiomas.

Traducciones del Francés

Al igual que con el inglés, tengo una amplia experiencia en la traducción de documentos oficiales y jurídicos en francés. Esto incluye contratos comerciales, documentos notariales, certificados de estudios y mucho más. La precisión es fundamental en estos casos, ya que cualquier error puede tener consecuencias legales significativas.

Entender las sutilezas culturales es esencial en la traducción, especialmente cuando se trabaja con el francés, que tiene variaciones regionales bastante grandes. He trabajado año tras año para que las traducciones sean apropiadas para el público al que te diriges, ya sea Francia, Canadá…