Servicio de traducciones financieras
Una de las traducciones juradas más complicadas son estas traducciones financieras debido a la complejidad de su terminología.
Hola, soy Eva, y, desde Zaragoza, me he especializado en adaptar estas traducciones al contexto geográfico y cultural del país al que te quieres dirigir. Así, consigo total precisión en mis trdaucciones. Desde el propio cambio de moneda, hasta sus expresiones lingüísticas más específicas.
¿Por qué elegir mi servicio de traducciones financieras?
Lo primero es lo primero: aquí, tienes calidad garantizada, ya que me especializo en documentos financieros. ¡Además, siempre cumplo mis plazos de entrega!
También trabajo con traducciones electrónicas con firma digital para facilitarte el proceso. No solo esto, también te ofrezco una versión imprimible y, en caso de que lo necesites o, simplemente lo quieras así, te envío el documento físico por correo.
1. PRECISIÓN
Como adapto mis traducciones a la cultura del país objetivo, son realmente precisas debido a la exactitud de la terminología usada.
2. CONFIDENCIALIDAD
Garantizo seguridad y confidencialidad de la información proporcionada por nuestros clientes.
3. FIRMA ELECTRÓNICA
¿No quieres esperar a que te llegue en documento físico? Uso la firma electrónica para que lo tengas en tu ordenador/móvil cuanto antes.
¿Qué es la traducción financiera?
La traducción financiera consiste en la conversión precisa y fiel de documentos financieros de un idioma a otro, permitiendo así la comunicación efectiva entre empresas, instituciones financieras, inversores y reguladores de diferentes países y culturas.
Los documentos financieros son fundamentales para la toma de decisiones estratégicas y la evaluación del rendimiento económico de una organización. Ejemplos de estos documentos: informes anuales, los estados financieros, los prospectos de inversión, los contratos financieros, las políticas corporativas y los informes regulatorios, entre otros.
Requiere un profundo conocimiento del sector financiero, así como de los principios contables y las regulaciones financieras internacionales. Por ello, se exige coherencia terminológica.
¿Quieres tu traducción financiera?
¡Solicita presupuesto ya!
Traducciones financieras: más información
¿Es lo mismo la traducción financiera y la económica?
Aunque ambos campos comparten algunas similitudes, como el uso de términos especializados y la necesidad de precisión lingüística, cada uno tiene su propio enfoque.
La traducción financiera se centra principalmente en documentos y materiales relacionados con el sector financiero, como informes anuales, estados financieros, prospectos de inversión y contratos financieros. Estos documentos suelen ser utilizados por empresas, instituciones financieras, firmas de inversión y profesionales del sector para comunicarse con clientes, inversores y reguladores en todo el mundo. La traducción financiera requiere un profundo conocimiento de la terminología específica del sector, así como una comprensión de los principios contables y financieros.
Por otro lado, la traducción económica abarca una gama más amplia de documentos relacionados con la economía en general. Esto puede incluir artículos académicos, informes de mercado, políticas económicas, análisis sectoriales y documentos gubernamentales. La traducción económica se centra en la interpretación y comunicación de tendencias económicas, políticas y sociales, así como en el análisis de datos y estadísticas. Los traductores económicos deben tener un buen conocimiento de la teoría económica, así como de los aspectos políticos y sociales que influyen en la economía.
Tipos de traducciones financieras
Traducciones bancarias
Las traducciones bancarias abarcan una variedad de documentos utilizados en el sector bancario, como contratos de préstamos, acuerdos de financiación y políticas de privacidad. Estos documentos requieren una precisión extrema y una comprensión profunda de la terminología bancaria específica.
Traducciones para inversión
Dentro de este tipo de traducciones entrarían los prospectos de inversión, informes de mercado y análisis financiero. Estos documentos son cruciales para ayudar a los inversores a tomar decisiones informadas sobre dónde colocar sus fondos y requieren una traducción precisa y clara.
Otras traducciones financieras
Despues de ver las bancarias y para inversión, quedarían las más genéricas, que las englobamos aquí. Por ejemplo, los informes anuales de empresa o las memorias.
¿Tipos de documentos financieros que traduzco?
Es un sector muy grande, pero los que más nos demandan desde Zaragoza y toda España las empresas son los siguientes 20 puntos:
- Informes anuales
- Estados financieros (balance general, estado de resultados, estado de flujo de efectivo, estado de cambios en el patrimonio neto)
- Prospectos de inversión
- Informes de auditoría
- Contratos financieros (préstamos, hipotecas, adquisiciones…)
- Informes trimestrales y semestrales
- Informes de gestión
- Políticas corporativas (avisos legales, políticas de privacidad, políticas de cumplimiento)
- Presentaciones corporativas
- Informes de valoración de activos
- Informes de riesgos financieros
- Informes de mercado y análisis sectoriales
- Planes de negocio y estudios de viabilidad
- Documentos regulatorios (informes a organismos gubernamentales, cumplimiento de normativas)
- Memorias y prospectos de emisión de valores (acciones, bonos, fondos de inversión)
- Informes de gestión de carteras de inversión
- Informes de cumplimiento
- Informes de tasación y valoración de empresas
- Nóminas
- Auditorías