Cuando necesitas traducir documentos oficiales que son importantes, o que tienen una finalidad legal o administrativa, es necesario preguntarse cuánto cuesta una traducción jurada. No te preocupes, hoy, te dejamos este artículo para que veas todos los precios y cómo calculamos las tarifas de las traducciones juradas, y qué factores influyen en su precio. ¡Sigue leyendo!
¿Cómo se calcula la tarifa de una traducción jurada?
Cuidado, ya que en cada país se hace de forma diferente y requieren extras. Por ejemplo, en Italia se necesita un sello oficial adicional (marca da bollo – timbre fiscal).
En España, el precio de una traducción jurada se suele calcular de dos formas distintas. La primera se calcula contando palabras y multiplicando por el precio. La segunda, por página o documento. Por regla general, se utiliza la primera forma, aunque hay ciertos certificados, o traducciones directas, que se utiliza la segunda forma.
Tarifas de traducción jurada
Traducciones generales
- Inglés – Español / Español – Inglés: 0,07 € por palabra.
- Francés – Español / Español – Francés: 0,07 € por palabra.
- Alemán – Español / Español – Alemán: 0,075 € por palabra.
Tarifas de traducciones jurídicas, financieras y técnicas
- Traducción directa (inglés a español): 0,08 € por palabra.
- Traducción inversa (español a inglés): 0,08 € por palabra.
Precio por palabra y por página
En mis servicios, las tarifas están claramente definidas para garantizar transparencia:
- Traducción directa (inglés a español o francés a español): 0,09 € por palabra o 50 € por página.
- Traducción inversa (español a inglés o español a francés): 0,09 € por palabra o 50 € por página.
- Las copias certificadas tienen un coste adicional del 25% del precio base.
Otros cargos
- Urgencia (menos de 24 horas hábiles o fines de semana): Recargo del 25% – 50% sobre el precio base.
- Traducción o revisión por hora: 40 €/hora.
- Copias certificadas: Recargo del 25%.
Factores que influyen en el precio de una traducción jurada
También hay que tener en cuenta ciertos factores, como la complejidad del texto. El primer factor a tener en cuenta es el idioma, ya que una traducción en inglés es más barata que una en alemán, básicamente, por diferencia en su complejidad.
Hay algunos documentos con términos técnicos o un lenguaje más concreto que puede requerir más tiempo de trabajo, aunque no suele ser el caso. Otro factor es el plazo de entrega ya que, por ejemplo, si es una traducción jurada urgente, es decir, en 24 horas o menos, lleva un recargo adicional. Otra parte es si requiere maquetación o una revisión especial, que también puede llevar su precio por hora.
Por poner un ejemplo, si necesitas traducir un certificado de matrimonio de una página del inglés al español, el coste sería de 50 €. Si necesitas una entrega urgente, podría aplicarse un recargo adicional de hasta 25 €.
Consejos para pagar menos por tu traducción jurada
Con esto no nos referimos a trucos, si no a consejos que puedes aplicar para poder ajustar más el precio de tu traducción jurada.
- Realiza la traducción en España, puesto que será mucho más barato y fácil. Por supuesto, también puedes hacerlo en el país de destino, pero todo el proceso va a ser mucho más lento, y puede que caro.
- Pide tu traducción con tiempo de sobra, ya que las urgentes son más caras.
- Si necesitas una Apostilla de la Haya, pídela con antelación también. Esto se utiliza para reconocer la eficacia jurídica de un documento público.
Para que te hagas una idea del proceso, y de por qué es importante pedir una traducción con tiempo, el proceso suele ser este:
- Envías tu documento. Preferiblemente una copia en PDF, aunque también puedes escanearlo y ya.
- Un presupuesto personalizado. Se analiza el documento, y se envía el precio de la traducción jurada.
- Se realiza la traducción con precisión.
- Se revisa la traducción, y la certifico con mi sello oficial.
- Recibirás tu traducción jurada en formato físico, digital, o ambos, según lo que tú necesites.